Neúradné preklady

Sú to preklady  bez okrúhlej pečiatky súdneho prekladateľa, ktoré vám podľa dohody môžeme dodať v rôznych formách – elektronickej (e-mailom, na USB kľúči, dátovom médiu a pod.) a fyzickej, t.j. tlačenej podobe.

Úradné preklady

Ak cestujete do alebo zo zahraničia a potrebujete preklad dokumentov vydaných slovenskými úradmi alebo naopak, ak potrebujete registrovať zahraničné úradné dokumenty na Slovensku, budete potrebovať súdny, tzv. úradný preklad. Tieto preklady vyhotovujú špeciálni prekladatelia, tzv. súdni prekladatelia, ktorí sú zapísaní v zozname súdnych prekladateľov, ktorý vedie Ministerstvo spravodlivosti SR a majú pečiatku súdneho prekladateľa. Na ich vyhotovenie je potrebný originál alebo notárom overená fotokópia, ktorú súdny prekladateľ zviaže trikolórou s prekladom a doložkou prekladateľa a opatrí pečiatkou prekladateľa. Pokiaľ sa viaže notárska kópia a preklad je určený na použitie v zahraničí, je nutné preložiť i text notárskej pečiatky a kolkov ako aj úradné záznamy na týchto listinách.

Týmto spôsobom sa prekladajú najmä tieto dokumenty:

– rodné listy
– vysvedčenia
– diplomy
– výpisy z registra trestov
– výpisy z obchodného registra
– splnomocnenia
– obchodné prípady
– doklady od vozidiel
– certifikáty
– a iné

Simultánne tlmočenie

Simultánne tlmočenie je využívané vo veľkej miere počas konferencií, kongresov, seminárov , príhovorov a firemných prezentácií. Tlmočník tlmočí súbežne s prejavom rečníka. Využíva pri tom tlmočnícku techniku. Na tlmočení sa zvyčajne podieľajú dvaja tlmočníci, ktorí sa striedajú po polhodine. Tlmočnícku techniku vám vieme zabezpečiť na požiadanie.

Konzekutívne tlmočenie

Konzekutívne tlmočenie si nachádza svoje uplatnenie najmä na obchodných rokovaniach, školeniach, pri sprevádzaní a na výjazdoch, kde tlmočník tlmočí prejav rečníka po jednotlivých vetách, prípadne skupine viet. Tento druh tlmočenia si nevyžaduje tlmočnícku techniku.

Lokalizácie

Pri lokalizácii prispôsobujeme obsah textu danostiam a zvykom krajiny, v ktorej bude preklad použitý. Cieľom lokalizácie je prezentovať čitateľovi preklad, v ktorom sa dokáže prirodzene a ľahko orientovať. Táto služba si nachádza svoje uplatnenie najmä pri preklade počítačového softvéru, webových stránok či manuálov.

Doplnkové služby

DTP práce, notársky overené fotokópie dokumentov, tlač manuálov, korektúry.